No exact translation found for طلب رسمي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic طلب رسمي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Informelle Anfragen gab es bei mehreren europäischen Staaten – auch Deutschland. Dabei wurde deutlich, dass es in nicht allzu ferner Zukunft auch formelle Anfragen geben wird. Darauf bereiten wir uns vor. Für diesen Fall sollten die Länder Europa gemeinsam handeln
    هناك طلبات غير رسمية قُدمت لعديد من الدول الأوروبية ومن بينها أيضاً ألمانيا، مما يدل على أنه سوف تتبعها في المستقبل القريب أيضاً طلبات رسمية. وهذا ما نعد له أنفسنا وما يجب أن تتوحد دول أوروبا بشأنه.
  • Wichtigster Punkt: Bei begründetem Terrorverdacht können die Fahnder auf beiden Seiten des Atlantiks künftig auch ohne vorherige Anfrage personenbezogene Daten übermitteln. Bislang ist dafür ein formelles Rechtshilfeersuchen erforderlich, über das erst die Justizbehörden entscheiden müssen.
    أهم بنود تلك الاتفاقية هو: في حال الشك المبرر بوجود إرهاب يمكن للمحققين على جانبي الأطلسي في المستقبل الحصول على معلومات خاصة بالأشخاص أيضاً دون تقديم طلب مسبق بذلك. لم يكن ذلك حتى الآن ممكناً دون طلب مساعدة قانوني رسمي، تنظر فيه أولاً السلطات القضائية.
  • betont, wie wichtig es ist, bei förmlichen Anträgen auf verwaltungsinterne Kontrolle zügig zu entscheiden und zu reagieren, und beschließt, dass eine solche Kontrolle rasch und innerhalb kürzester Frist, spätestens jedoch beim Amtssitz innerhalb von dreißig Kalendertagen nach der Einreichung eines solchen Antrags und bei Dienststellen außerhalb des Amtssitzes innerhalb von fünfundvierzig Kalendertagen abgeschlossen werden soll;
    تشدد على أهمية سرعة البت فيما يرد من طلبات رسمية من أجل إجراء تقييم إداري وسرعة الاستجابة لها، وتقرر أن يتم إكمال هذا التقييم في الوقت المناسب وبأسرع ما يمكن وخلال مهلة قدرها ثلاثون يوما تقويميا للمقر وخمسة وأربعون يوما تقويميا للمكاتب خارج المقر بعد تقديم الطلب؛
  • Auf mein Ersuchen hin hat die Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklung eine informelle Arbeitsgruppe unter dem Vorsitz des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen (UNICEF) eingerichtet, mit dem Auftrag, eine Zehnjahresinitiative zu Gunsten der Bildung von Mädchen zu entwerfen.
    وقد أنشأتْ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بناء على طلبي، فرقة عمل غير رسمية برئاسة اليونيسيف لتصميم مبادرة لتعليم البنات تستمر 10 سنوات.
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, dafür zu sorgen, dass die Änderungen der Struktur und des Namens der Hauptabteilung mit den bestehenden Mandaten, unter anderem mit dem mittelfristigen Plan, im Einklang stehen, dass die Erfüllung dieser Mandate sichergestellt ist und dass es nicht zu einem unfreiwilligen Ausscheiden von Personal kommt, dass diese Änderungen die Qualität und die rasche Erbringung der technischen Unterstützungsdienste für die zwischenstaatlichen Organe verbessern und nicht beeinträchtigen und dass sie auch keine nachteiligen Auswirkungen auf den Umfang der Produktion von Dokumenten und die gleichzeitige Verteilung von Druckexemplaren dieser Dokumente in allen sechs Amtssprachen auf Antrag der Mitgliedstaaten haben, und der Generalversammlung auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل أن تتمشى التغييرات في هيكل الإدارة وتسميتها مع الولايات القائمة، ومنها الخطة المتوسطة الأجل، فضلا عن كفالة تنفيذ هذه الولايات، وألا تؤدي إلى مغادرة غير طوعية للموظفين، وأنه ينبغي أن تحسّن نوعية وحسن توقيت توفير خدمات الدعم التقني المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية وألا تؤثر بشكل سلبي عليها وعلى كمية الوثائق المطبوعة المنتجة والموزعة، بناء على طلب الدول الأعضاء، باللغات الرسمية الست في وقت واحد، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
  • nimmt davon Kenntnis, dass der Rat die Möglichkeit eines Antrags des Internationalen Strafgerichtshofs auf Mitgliedschaft im Fonds geprüft hat und dass dem Ständigen Ausschuss 2003 ein förmlicher Antrag vorgelegt werden soll, der die Mitgliedschaft des Gerichtshofs mit Wirkung vom 1. Januar 2004 ermöglichen würde;
    تلاحظ أن المجلس نظر في احتمال طلب المحكمة الجنائية الدولية الانضمام إلى عضوية الصندوق، وأنه سيجري تقديم طلب رسمي بهذا الشأن إلى اللجنة الدائمة في عام 2003، بحيث يمكن أن تبدأ العضوية في 1 كانون الثاني/يناير 2004؛
  • Am 8. Juni jedoch forderten ungenannte staatliche Stellenden Sohn des Arztes auf, einige persönliche Gegenstände seiner Eltern, darunter ihre Gebisse, aus ihrer Wohnung abzuholen und sieden Behörden zu übergeben.
    ولكن في الثامن من يونيو طلب موظف رسمي لم يعلن عن اسمه منابن الطبيبين أن يجمع بعض الأغراض الشخصية لوالديه، بما في ذلك أطقمأسنان، وأن يسلمها إلى السلطات.
  • Letztlich kommt es hinsichtlich der Prognose der Rohstoffnachfrage und des zukünftigen Trends der weltweiten Rohstoffpreise auf die absolute Größe und Wachstumsrate der Schwellenländer an, wobei das Pro- Kopf- Einkommen ganz klar mit dem Wohlstand der Verbraucher zusammenhängt. Fühlen sich die Menschen wohlhabend genug und erfreuen sich steigender Löhne sowie Wertsteigerungen ihrer Vermögenswerte, tendieren sie im Falle eineskostspieligeren Rohstoffverbrauchs weniger dazu, bei anderen Ausgaben zu sparen.
    وفي نهاية المطاف فإن كلاً من الحجم المطلب ومعدل النمو فيالاقتصادات الناشئة يشكل أهمية في رسم مسار الطلب على السلع الأساسيةوأسعارها العالمية في المستقبل، حيث يرتبط نصيب الفرد في الدخل بوضوحبثروة المستهلكين. فإذا شعر الناس بالثراء وارتفاع أسعار الأصولوتمتعوا بأجور متنامية، فإنهم يصبحون أقل ميلاً إلى تقليص النفقاتالأخرى عندما يصبح استهلاك السلع الأساسية أكثر تكلفة.
  • Kommissar Lebel wünscht keine offizielle Anfrage.
    المفوض ليبيل لا يريد ان يعمل طلب رسمي.
  • Er verlangt ein persönliches Ersuchen und eine Zusicherung des Präsidenten.
    يريد طلب رسمي من الرئيس نفسه